Quantcast

Con il goal di ieri Mertens raggiunge Anton Vojak, il bomber col basco

Più informazioni su

Con il goal di ieri Mertens raggiunge Anton Vojak, il bomber col basco.

Con il goal di ieri contro la Lazio l’asso belga del Napoli Dries Mertens ha raggiunto a quota 102 reti in serie A, lo storico attaccante del Napoli degli anni ’30: Anton Vojak. Il belga si è commosso nella realizzazione di quel goal e non solo per la recente dipartita della nonna, ma anche perché aveva raggiunto il nome di un mito del passato. Anton Vojak, questi il suo vero nome e cognome all’anagrafe quando nacque nel 1904 a Pola in Istria, all’epoca parte integrante del multietnico Impero Austro-Ungarico. Vojak era di etnia e madrelingua croata, un giovanottone atletico con il vezzo del basco in campo, estroso e polifacetico, aveva il calcio nel sangue ed iniziò a giocare come portiere nel “Grion Pola”, dove esordì nel 1923, quando Pola e l’Istria erano divenute italiane. Vojak amava marcare goal e quindi si trasformò repentinamente in attaccante. Fu notato dalla Lazio e nel 1924-25 giocò con la compagine Laziale marcando 7 goal in 10 presenze, così che lo acquistò la Juventus e vi rimase per quattro campionati sino al 1929 vincendo anche uno scudetto nel 1925-26 registrando 102 presenze e 46 goal. Nell’estate del 1929 il mitico presidente del Napoli, Giorgio Ascarelli lo acquistò per costituire una compagine formidabile e per accontentare il proprio allenatore britannico: William Garbutt, colui che introdusse la parola “mister” nel vocabolario del calcio italiano. Vojak costituì con l’italo-paraguayano Attila Sallustro ed il fiumano Marcello Mihalich un trio d’attacco senza eguali capace in un sol campionato (29-30) di marcare 42 goal in 31 partite. Ma i tempi erano cambiati per Vojak e per il suo corregionale Mihalich, l’Italia fascista aveva introdotto le leggi anti-slave, che furono di preludio a quelle razziali emandate qualche anno più tardi. Il Napoli del generoso presidente ebreo napoletano Ascarelli, dell’allenatore britannico Garbutt, degli italo-paraguayani fratelli Sallustro e dei croatofoni Vojak e Mihalich dava molto fastidio e fu velatamente osteggiato dalla federazione e dalle autorità politiche del tempo. Nonostante una serie di ottimi piazzamenti nelle prime cinque posizioni per diverse anni. Dopo la prematura morte di Ascarelli e la conseguente naturale intestazione dello stadio da lui voluto, le autorità fasciste ordinarono il cambio del nome dello stadio napoletano (da Stadio Ascarelli a Stadio Partenopeo) ed italianizzarono Anton Vojak in Antonio Vogliani. Il Napoli era “impuro” ed andava in qualche modo italianizzato, secondo i miopi ed ignoranti schemi nazionalistici dei fascisti. Vojak però insieme ai suoi due “impuri” compagni di linea Sallustro e Mihalich era un idolo della calda tifoseria napoletana. Per le strade della città facevano a gara le ragazze a dedicargli sguardi languidi ed i commercianti ad offrirgli regali di ogni tipo. Il polese ricambiava tutti e tutte a suon di goal, ben 102 in 6 campionati dal 1929 al 1935 con un’incredibile sequenza: 20, 20, 9, 22, 21, 10. Aveva il vezzo di indossare un basco nero; si diceva che fosse il suo inseparabile portafortuna. Per ciò che abbiamo già espresso poc’anzi Vojak e i suoi due colleghi di reparto non furono quasi mai convocati in nazionale, ma il 14 Febbraio del 1932 la nazionale italiana giocava a Napoli contro la Svizzera ed a furor di popolo Vojak e Sallustro furono schierati, ma il polese nel ruolo a lui poco consono di mediano e non di attaccante. Vojak amava Napoli e l’aria del Golfo, si trasferì a fine carriera a Genoa, Lucca ed Empoli per ritornare in Campania e terminare la carriera come calciatore-allenatore a Castellammare di Stabia. In piena guerra fu chiamato ad allenare il Napoli dal 1940 al 1943, incarico che svolse con passione, professionalità e soprattutto amore per la città del Vesuvio. La sua riservatezza e signorilità nella vita privata lo hanno sempre caratterizzato, morì a Varese nel 1975. Vojak era un cannoniere che aveva il basco al posto dell’elmetto.

Più informazioni su

Commenti

Translate »